
寶子們,咱留學生回國找工作,那競爭壓力可不小。這時候,一份亮眼的簡歷就是咱的秘密武器。但好多同學精心準備的簡歷,還沒等到面試,就被 HR 無情地刷掉了。為啥呢?很可能是掉進了下面這三個超常見的簡歷誤區(qū),快看看你中招沒!?
咱留學生在國外那經(jīng)歷可豐富了,又是參加校園社團,又是聽各種學術講座,實習也做了不少。有的同學就想著,把這些一股腦全寫進簡歷里,HR 肯定覺得我厲害??墒聦嵏静皇沁@樣!HR 每天要看成百份簡歷,每份簡歷也就掃個幾十秒。你這簡歷密密麻麻,全是各種經(jīng)歷,他根本沒時間仔細看,關鍵信息反而被埋沒了。?
就說我有個朋友,在英國學金融,回國想進銀行做信貸分析。他那簡歷,花了大篇幅講自己在學校戲劇社團當編劇的事兒,什么寫了多少劇本,參加了幾次演出,可對在金融實習里做的信貸數(shù)據(jù)處理、風險評估這些關鍵技能,就簡單提了一嘴。這能行嘛?要是申請跟戲劇相關的崗位,那社團經(jīng)歷肯定亮眼,可咱申請的是金融崗啊!?
正確做法是啥呢?你得好好研究目標崗位的要求,看看人家需要啥技能、啥經(jīng)驗。像信貸分析崗,就重點寫在海外金融機構實習時,參與過哪些信貸項目,具體負責啥數(shù)據(jù)分析工作,用了啥金融模型,最后取得了啥成果,比如通過優(yōu)化分析流程,讓信貸審批效率提高了 [X]%,這多有說服力!把經(jīng)歷跟崗位要求精準匹配,HR 一眼就能看出你適合這工作。?
咱在國外上學,寫論文、報告啥的,都有特定格式要求,時間長了,大家都習慣了。做簡歷的時候,有些同學就直接把這些格式照搬過來。比如搞個兩欄甚至多欄排版,字體選那種國外常用,但國內(nèi)根本沒人用的,頁碼標注也弄得花里胡哨。?
可咱得知道,國內(nèi) HR 看慣了國內(nèi)通用格式的簡歷,你這 “洋氣” 格式,他看著頭疼啊,覺得亂七八糟,根本不想仔細看。國內(nèi)簡歷一般都很簡潔,單欄布局,字體就用宋體、黑體這些常見的,頁邊距調(diào)好,整體看著干凈清爽。咱做簡歷的時候,就按這個習慣來。把個人信息、教育背景、實習經(jīng)歷、項目經(jīng)驗這些板塊分得清清楚楚,每個板塊標題寫得大大的,讓人一眼就能找到想看的內(nèi)容。
留學生簡歷一般都得有中英文兩個版本。有些同學圖省事,直接用翻譯軟件把英文簡歷翻譯成中文,結(jié)果那中文看著簡直沒法讀,語法錯誤一堆,表述也特別別扭。比如說,把 “project management” 直接翻譯成 “項目管理(名詞形式)”,這在中文里聽起來多奇怪啊,正確的應該是 “項目管理工作”。?
咱寫中文簡歷,一定要保證語言通順自然,符合國內(nèi)職場的說話習慣。遇到專業(yè)術語,英文原文可以保留,但得配上準確的中文解釋,像 “Artificial Intelligence(人工智能)”。描述經(jīng)歷的時候,多采用主動語態(tài),這樣更有力量。別寫 “An overseas marketing campaign was participated in by me”,直接說 “我參與了一項海外營銷活動,負責……,最后成功達成了…… 目標”,多干脆!流暢的中文表達能讓 HR 看出你的語言能力和認真態(tài)度,對你的印象分立馬就提高了。?
寶子們,想在回國求職這場大戰(zhàn)里勝出,就得避開這三個簡歷誤區(qū),精心打造一份符合國內(nèi)企業(yè)要求的簡歷。這可是咱們拿到心儀工作的第一步,加把勁,沖就完事兒!
hmzj0699